Сегодня |
||
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ УЧЕБНИК |
Предыдущий | Оглавление | Следующий
Barbarus hie ego
sum, quia non intelligor illis
Ovid [iusj[2].
Что такое известность? Вот злосчастный труд, коему я обязан моею известностью. Конечно же, это сочинение, которое принесло мне премию и создало мне имя, в лучшем случае – посредственно и, смею добавить, оно – одно из самых незначительных во всем этом издании[3]. Какой бездны терзаний совсем не знал бы автор, если бы это первое его сочинение было принято лишь так, как оно того заслуживало. Однако должно же было случиться, чтобы благосклонность, тогда еще неоправданная, навлекла на меня постепенно строгости, которые еще более несправедливы[4].
Вот один из самых великих и прекрасных вопросов, которые когда-либо поднимались. В этом Рассуждении речь идет вовсе не о тех метафизических тонкостях, которые заполонили все области литературы и от которых не всегда свободны и академические программы, но об одной и тех истин, от коих зависит счастье человеческого рода.
Предвижу, что мне нелегко простят то, что я осмелился предложить свое решение в этом споре. Прямо нападая на то, чем люди нынче восхищаются, я могу ожидать лишь всеобщего осуждения; и даже если удостоился одобрения нескольких Мудрецов[6], не могу все же рассчитывать на одобрение Публики; и потому выбор мой сде-
Руссо Ж. Ж. Об общественном
договоре. Трактаты – М.: КАНОН-Пресс, 1998. С. 24
лан: я не надеюсь угодить ни Остроумцам, ни Кумирам моды. Во все времена будут люди, которым суждено подчиняться воззрениям своего века, своей Страны и своего Общества. Иной корчит из себя сегодня Вольнодумца и Философа; по той же причине он обязательно был бы фанатиком во времена Лиги[7]. Совсем не для таких Читателей надо писать, если хочешь прожить долее своего века.
Еще одно слово, и я кончаю. Мало рассчитывая на ту честь, какая была мне оказана, я до такой степени переработал и расширил это Рассуждение после того, как отослал его, что сделал из него в некотором роде новое произведение[8]. Теперь же я счел себя обязанным восстановить сей труд в том виде, в каком он был отмечен премией. Я лишь вставил в него несколько примечаний и сохранил два добавления, которые легко увидеть[9] и которые, быть может, не получили бы одобрения Академии. Я считал, что справедливость, уважение и признательность требуют от меня, чтобы я сделал это предупреждение.
Decipimur specie
recti[10].
Возрождение Наук и Искусств очищению или же порче Нравов[11] способствовало? Вот что предстоит нам рассмотреть. Чью сторону должен я принять в этом вопросе? Ту, господа, которая подобает порядочному человеку, если он ничего не знает, но не теряет из-за этого ни в какой мере уважения к самому себе.
Трудно будет, – и я это чувствую, – отстаивать то, что предстоит мне сказать, в том Суде, перед которым я выступаю. Как решиться хулить Науки перед одним из ученейших собраний в Европе, восхвалять невежество перед знаменитою Академией[12] и примирить презрение к научным занятиям с уважением к истинным Ученым? Я видел все эти противоречия, но они меня не остановили. Не Науку я оскорбляю, – сказал я самому себе, – Добродетель защищаю я перед людьми добродетельными. Честность для людей порядочных еще дороже, чем ученость для ученых. Чего же мне страшиться? Просвещенности ли собрания, меня слушающего? Да, я страшусь, признаюсь в этом; но за построение моей речи я опасаюсь, а не за мнение оратора. Справедливые Властители всегда без колебаний сами признавали себя неправыми, когда в спорах возникало сомнение; а для того, кто отстаивает правое
Руссо Ж. Ж. Об общественном
договоре. Трактаты – М.: КАНОН-Пресс, 1998. С. 26
дело, положение всего благоприятнее, когда ему приходится защищаться перед честным и просвещенным противником, судьею в собственном своем деле.
К этому соображению, меня ободряющему, присоединяется еще и другое, заставляющее меня решиться: я принял сообразно природному моему разумению сторону истины, и чего бы я ни добился, одна награда все же не уйдет от меня – я найду ее в глубине моего сердца.
Сколь величественно и прекрасно зрелище, когда видим мы, как человек в некотором роде выходит из небытия при помощи собственных своих усилий; как рассеивает он светом своего разума мрак[13], коим окутала его природа, как поднимается он над самим собою, как возносится он в своих помыслах до небесных пределов; как проходит он гигантскими шагами, подобно солнцу, по обширным пространствам Вселенной, и – что важнее еще и труднее, – как он углубляется в самого себя, чтобы в себе самом изучить человека и познать его природу, его обязанности и его судьбу. И все эти чудеса вновь совершились на памяти недавних поколений[14].
Европа уже опять впадала в варварство первых веков[15]. Народы этой части света, ныне столь просвещенные, жили несколько столетий тому назад в состоянии худшем, чем невежество. Не знаю, какой наукоподобный жаргон, еще более презренный, чем само невежество[16], присвоил себе право называться наукой и поставил возвращению настоящего знания почти неодолимые препятствия. Нужен был переворот, чтобы опять привести людей к здравому смыслу; и он пришел, наконец, с той стороны, с которой его меньше всего можно было бы ждать. Тупой мусульманин[17], этот извечный гонитель литературы, – вот кто возродил ее среди нас. С падением трона Константина[18] обломки Древней Греции были перенесены в Италию. Франция в свою очередь обогатилась от этих драгоценных останков. Вскоре за литературою последовали науки; к искусству писать присоединилось искусство мыслить; последовательность эта кажется странной, и все же она, быть может, более, чем естественна: и людям стало открываться глав-
Рассуждение о науках и искусствах 27
ное преимущество общения с музами, – преимущество это делает людей более общительными, так как оно внушает им при помощи произведений, достойных общего одобрения, желание друг другу понравиться.
У духа есть свои потребности, как и у тела. Эти последние образуют самые основания общества; первые же придают ему приятность. В то время как Правительство и Законы обеспечивают безопасность и благополучие объединившихся людей, Науки, Литература и Искусства – менее деспотичные, но, быть может, более могущественные, – покрывают гирляндами цветов железные цепи[19], коими опутаны эти люди; подавляют в них чувство той исконной свободы, для которой они, казалось бы, рождены; заставляют их любить свое рабское состояние и превращают их в то, что называется цивилизованными народами. Необходимость воздвигла троны; Науки и Искусства их укрепили. Сильные мира сего, возлюбите дарования и покровительствуйте тем, кто их развивает[20].
Цивилизованные народы, развивайте дарования: счастливые рабы, вы им обязаны этим нежным и тонким вкусом, которым вы кичитесь, этой кротостью характера и благоразумною сдержанностью нравов, которые делают общение между вами столь тесным и легким; одним словом, дарования дают вам видимость всех добродетелей, хоть вы и не обладаете из них ни одною.
Вот такого рода обходительностью, тем более приятною, чем менее она старается себя показать, отличались некогда Афины и Рим в столь превозносимые дни их величия и блеска; безусловно, благодаря этой же именно обходительности и наш век, и наша Нация переживут все времена и все народы. Философский тон без педантизма, естественные и все же предупредительные манеры, равно далекие как от германской грубости, так и от итальянского
Руссо Ж. Ж. Об общественном
договоре. Трактаты – М.: КАНОН-Пресс, 1998. С. 28
фиглярства, – вот плоды вкуса, приобретенного основательными занятиями и усовершенствованного в светском общении.
Как было бы приятно жить среди нас[21], если бы внешность всегда выражала подлинные душевные склонности, если бы благопристойность была добродетелью, если бы наши возвышенные моральные афоризмы служили нам в самом деле правилами поведения, если бы настоящая философия была неотделима от звания философа! Но столь многие качества слишком редко оказываются вместе, и добродетель едва ли шествует с такою пышною свитой. Богатство наряда может говорить нам о зажиточности человека, а его изящество – о том, что это человек со вкусом, но здоровый и крепкий человек узнается по другим приметам: под деревенской одеждою землепашца, а не под шитым золотым нарядом придворного, – вот где окажется сильное и крепкое тело. Наряды не менее чужды добродетели, которая есть сила и крепость души. Добродетельный человек – это атлет, который находит удовольствие в том, чтобы сражаться нагим; он презирает все эти ничтожные украшения, которые помешали бы ему проявить свою силу и большая часть которых была изобретена лишь для того, чтобы скрыть какое-нибудь уродство.
До того, как искусство обтесало наши манеры и научило наши страсти говорить готовым языком, нравы у нас были грубые и простые, но естественные, и различие в поведении с первого взгляда говорило о различии характеров. Человеческая природа, в сущности, не была лучшею, но люди видели свою безопасность в легкости, с какою они понимали друг друга, и это преимущество, ценности которого мы уже не чувствуем, избавляло их от многих пороков.
Ныне, когда более хитроумные ухищрения и более тонкий вкус свели искусство нравиться к определенным принципам, в наших нравах воцарилось низкое обманчивое однообразие, и все умы кажутся отлитыми в одной и той же форме: вежливость без конца чего-то требует, благопристойность приказывает, мы без конца следуем обычаям и никогда – собственному своему разуму. Люди уже не решаются казаться тем, что они есть; и при таком постоянном принуждении эти люди, составляющие стадо, именуемое обществом, поставленные в одинаковые условия, бу-
Рассуждение о науках и искусствах 29
дут все делать то же самое, если только более могущественные причины их от этого не отвратят. Никогда не знаешь как следует, с кем имеешь дело: для того, чтобы узнать своего друга, нужно таким образом ждать крупных событий, т. е. ждать, когда на это уже нет больше времени, так как именно ради этих событий и было бы важно узнать, кто твой друг.
Какая вереница пороков тянется за этою неуверенностью. Нет больше ни искренней дружбы, ни настоящего уважения, ни обоснованного доверия. Подозрения, недоверие, страхи, холодность, сдержанность, ненависть постоянно скрываются под этим неизменным и коварным обличьем вежливости, под этою столь хваленою благовоспитанностью, которой мы обязаны просвещенности нашего века. Никто уже не станет поминать всуе имя Владыки вселенной, но его оскорбляют богохульством, и это не оскорбляет наш слух. Люди уже не превозносят свои собственные заслуги, но они умаляют заслуги других людей. Никто уже не станет грубо оскорблять своего врага, но его умеют ловко оклеветать. Национальная вражда угасает, но вместе с нею угасает и любовь к Отечеству. Невежество, достойное презрения, заменяется опасным пирронизмом[22]. Появляются недозволенные излишества, бесчестные пороки; но иные из пороков и излишеств награждаются именем добродетелей; нужно обладать ими или притворяться, что ими обладаешь. Пусть кто угодно превозносит воздержанность мудрецов нашего времени; я же вижу в этом лишь утонченную развращенность, столь же мало достойную моей похвалы, как их искусственная простота*.
Вот какой чистоты достигли наши нравы; вот как стали мы добродетельными людьми. Литература, науки и искусства вправе требовать, чтобы оценили по достоинству то, что принадлежит им в этом столь спасительном превращении. Я добавлю только одно соображение: если бы житель каких-нибудь отдаленных стран попытался создать себе представление о европейских нравах, исходя из состояния наук в наших странах, из совершенства наших искусств,
Руссо Ж. Ж. Об общественном
договоре. Трактаты – М.: КАНОН-Пресс, 1998. С. 30
из благопристойности наших театральных представлений, из мягкости наших манер, из приветливости наших речей и из того, как люди всякого возраста от утренней зари до заката солнца, казалось бы, только и делают, что наперебой стараются перещеголять друг друга в услужливости, – то у этого чужеземца сложилось бы о наших нравах представление как раз обратное тому, что они собой представляют в действительности.
Там, где нет никакого результата, там нечего искать и какой-либо причины, но здесь результат несомненен – явная испорченность; и наши души развратились по мере того, как шли к совершенству наши науки и искусства. Можно ли сказать, что это несчастье свойственно лишь нашему веку? Нет, господа, беды, вызванные нашим ненужным любопытством, стары, как мир. Ежедневные приливы и отливы вод Океана не более связаны с движением планеты, что светит нам по ночам[23], чем судьба нравов и честности с успехами наук и искусств. Люди видели, что добродетель исчезла по мере того, как их сияние поднималось все выше над нашим горизонтом, и то же явление наблюдалось во все времена и повсеместно.
Возьмите Египет – эту первую школу вселенной – с его благодатным климатом под медным, раскаленным небом; взгляните на эту знаменитую страну, откуда Сезострис[24] некогда отправился завоевывать мир. Эта страна становится матерью философии и изящных искусств, и вскоре после этого – завоевана Камбизом, затем греками, римлянами, арабами и, наконец, турками[25].
Возьмите Грецию, некогда населенную героями, которые дважды одолели Азию, один раз у Трои, а другой – у собственных своих очагов[26]. Рождающаяся литература не внесла еще испорченности в сердца ее обитателей; но развитие искусств, разложение нравов и иго македонца последовали непосредственно одно за другим; и Греция по-прежнему ученая, по-прежнему сладострастная и по-прежнему порабощенная в результате происходивших в ней переворотов получала лишь новых повелителей[27]. Все красноречие Демосфена[28] никак не могло оживить организм, обессиленный роскошью и искусствами.
[1] Написано Руссо после того, как он прочел в журнале «Французский
Меркурий» за октябрь 1749 г. сообщение Дижонской академии об объявленном ею на
следующий год конкурсе на тему «Способствовало ли возрождение наук и искусств
улучшению нравов?» (см. рассказ Руссо об этом в его «Исповеди», кн. 8. – Избр.
соч., т. III, стр. 305 – 307).
Победа
Руссо на этом конкурсе была его первым крупным успехом. Осенью 1750 г., в
Париже, под наблюдением Дидро было осуществлено первое издание этого сочинения,
за которым последовал ряд других изданий и переводов.
Рукопись
основного текста не сохранилась, дошло до нас только «Предисловие».
Первый
русский перевод П. С. Потемкина появился в 1768 г., второе издание было
выпущено в 1787 г. «Типографической Компанией», незадолго до того основанной
выдающимся русским просветителем Н. И. Новиковым.
Современное
критическое издание с самым подробным комментарием осуществлено Дж. Хевенсом (J.-J. Rousseau. Discours sur les Sciences et les Arts. Edition critique
avec une introduction et un commentaire par George R. Havens. New-York –
London, 1946, XIII, 278 p.).
[2] Я здесь чужеземец, ибо никто меня не понимает.
Овидий (лат.)
– Тристии, V. Элегия X, стих 37.
[3] Имеется в виду сравнение первого «Рассуждения» с более зрелыми произведениями
Руссо, вошедшими в издание его сочинений 1763 г.
[4] Речь идет об осуждении «Эмиля» парижским парламентом 9 июня 1762 г., за
которым последовал ряд преследований во Франции и в Швейцарии.
[5] «Предисловие» было опубликовано вместе с основным текстом в 1750 г.
[6] ...удостоился одобрения нескольких Мудрецов... – Подразумевается отношение
группы энциклопедистов во главе с Дидро и д'Аламбером.
[7] Имеется в виду так называемая Священная Лига 1576 г.,
периода религиозных войн во Франции.
[8] ...в некотором роде новое произведение. – Рукопись
второго варианта не сохранилась.
[9] ...которые легко увидеть... – В
действительности, обнаружить сделанные Руссо дополнения с уверенностью не
удается. Ими могла быть выдержка из «Философских мыслей» Дидро, так как они
были осуждены парижским парламентом, сам он был в заключении, почему Руссо и не
мог их цитировать в 1750 г. Далее речь может идти о филиппике против неравенства
(стр. 45) и о сочувственном упоминании о «толпе бедных горцев» – швейцарцев,
сокрушивших династию герцогов Бургундских, так как Дижон, куда посылалось
«Рассуждение» на конкурс, – главный город Бургундии, утратившей самостоятельность
именно в результате этого поражения ее войск в 1477 г. в битве при Нанси.
[10] Мы, честные люди, обманываемся видимостью правды
(лат.). Гораций. Искусство поэзии, с. 25.
[11] ...или же порче Нравов... – Руссо, вставив эти
слова в текст первоначальной формулировки темы, значительно расширил этим ее
рамки.
[12] ...перед знаменитою Академией... – Заслуги
этого «ученейшего собрания» Руссо здесь явно преувеличивает, возможно, под
влиянием мотивов тактического характера.
[13] ...человек... рассеивает... светом своего разума
мрак... – В этом зачине налицо влияние просветительской философии истории в
лице Вольтера и Кондильяка.
[14] Я все эти чудеса вновь совершились на памяти недавних
поколений. – В этих словах содержится частичный положительный ответ на
конкретно-исторический вопрос, поставленный темой конкурса, о значении эпохи
Возрождения.
[15] Европа уже опять впадала в варварство первых веков. – Имея в виду эпоху средних
веков, Руссо разделяет господствовавшую в историографии Просвещения
односторонне отрицательную ее оценку как периода умственного застоя и регресса
культуры.
[16] ...наукоподобный жаргон, еще более презренный, чем само невежество... – Подразумевается средневековая
схоластика.
[17] Тупой мусульманин... – Турецкий султан Магомет (Мехмет) II (1451
– 1481), завоевавший столицу Византии – Константинополь.
[18] Имеется в виду захват в 1453 г. турками-османами Константинополя, основанного
римским императором Константином. В этом разделе Руссо несколько иронически
воспроизводит соответствующее место «Введения» д'Аламбера к «Энциклопедии».
[19] ...Литература и Искусство... покрывают гирляндами цветов железные цепи...
– Возможно,
эту метафору имел в виду молодой Маркс, когда писал о критике, сбрасывающей с
цепей украшавшие их искусственные цветы во имя того, чтобы человечество
«сбросило цепи и протянуло руку за живым цветком» (см. К.Маркс и Ф. Энгельс.
Соч., т. 1, стр. 415).
[20] Государи всегда рады видеть, как среди их подданных
распространяется вкус к приятным искусствам и к излишествам, если это не влечет
за собою вывоза денег; ибо, помимо того, что таким путем они воспитывают в
подданных душевное убожество, столь присущее рабству, они еще очень хорошо
знают, что все потребности, которые теперь появляются у народа, суть цепи,
которые он сам на себя возлагает. Александр, желая удержать ихтиофагов в
зависимом от него положении [Александр, желая удержать ихтиофагов в зависимом, от
него положении... – Здесь использован рассказ римского автора Плиния Старшего («Естественная
история», кн. VI, гл. XXV) об Александре Македонском и
ихтиофагах (буквально – пожиратели рыб; это прозвище служило у греков общим
названием для многих менее развитых народов, обитавших по берегам Красного поря
и Персидского залива).], принудил их отказаться
от рыбной ловли и питаться теми же продуктами, что и другие народы; но дикарей
Америки, которые ходят совершенно нагими и живут лишь тем, что им приносит
охота, так и не удалось покорить; в самом деле, какое ярмо можно наложить на
людей, которым ничего не нужно?
[21] Как было бы приятно жить среди нас... – В развиваемом далее обвинении
людей в общественном состоянии в двойственности содержится зародыш мысли об отчуждении
человеческой личности в такого рода условиях, которую Руссо развивает в ряде
позднейших сочинений.
[22] ...заменяется опасным пирронизмом. – Пирронизм – скептицизм, по имени греческого
философа Пиррона (ок. 376 – 270 гг. до н. э.).
* «Я люблю, – говорит Монтень, – собеседование и спор,
но лишь с немногими и в тесном кругу. Ибо служить зрелищем для великих мира
сего и выставлять напоказ свой ум и умение болтать я считаю делом вовсе неподобающим
для порядочного человека»[ Монтень. Опыты, кн. III, гл. VIII. Об
искусстве собеседования, стр. 180. Монтень, Мишель, де (1533 – 1592) –
знаменитый французский скептик и моралист; его главное сочинение «Опыты», как
показывают далее примечания к ряду произведений Руссо, имело для последнего
огромное значение источника многих плодотворных мыслей.]. Таково ремесло всех наших остроумцев, кроме одного[...всех наших остроумцев,
кроме одного. – Здесь, вероятно, Руссо выделяет Дидро.].
[23] Пример неудачен, ибо впоследствии было доказано существование именно такого
рода связи.
[24] Сезострис – легендарный фараон Египта.
[25] ...завоевана Камбизом, затем греками, римлянами, арабами и, наконец,
турками. – Речь
идет о завоевании Египта, куда Камбиз – царь персов – вторгся в 525 г. до н.
э., Александр Македонский в 322 г. до н. э., римляне в 30 г. до н. э., арабы
в 642 г. и турки в 1547 г. н. э.
[26] ...один раз у Трои, а другой – у собственных своих очагов. – Имеется в виду победа греков
в ходе Троянской войны над малоазийскими племенами и их союзниками и затем
Марафонская битва (490 г. до н. э.), где была греками одержана победа над
персами.
[27] ...получала лишь новых повелителей. – Греция попала в 338 г. до н. э. под власть
Македонии, затем Рима, а после падения Византии – под власть Турции.
[28] Демосфен (384 – 322 гг. до н. э.) – величайший оратор Древней Греции. Его образ
Руссо воспринимал в свете устоявшейся традиции, выделявшей в нем черты
патриотизма (выступления против Филиппа Македонского, «филиппики», попытка
восстания против господства Александра Великого), отмеченного приверженностью к
старине, с ее патриархальной простотой быта и нравов. В этом отношении фигура
Демосфена в известном смысле стояла для Руссо в том же ряду образов античности,
что и воспетый Плутархом Фабриций.