Сегодня |
||
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ УЧЕБНИК |
Предыдущий | Оглавление | Следующий
Non in depravatis,
sed in his quae bene secundum naturam se habent, considerandum est quid sit
naturale.
Aristot[eles]. Politic[a], lib. I, cap. II*.
ЖЕНЕВСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ[1]
СИЯТЕЛЬНЕЙШИЕ, ВЫСОКОЧТИМЫЕ И ВЛИЯТЕЛЬНЫЕ ГОСУДАРИ!
Будучи убежден, что лишь добродетельному гражданину подобает воздавать своему отечеству почести, которые оно могло бы открыто принять, я вот уже тридцать лет тружусь[2], чтобы заслужить право принести вам публично дань уважения; теперь счастливый случай отчасти восполняет то, чего не смогли сделать мои усилия, и я счел, что мне позволено будет более сообразоваться с одушевляющим меня рвением, чем с правом, которое должно было бы дать мне на то достаточные полномочия. Так как я имел счастье родиться среди вас, то как могу я размышлять о равенстве между людьми, которое предуказано самой природою, и о неравенстве, которое установлено людьми[3], не задумываясь над глубокой мудростью, с которою и то и другое, счастливо сочетаясь в этом Государстве, способствуют, наиболее приближающимся к естественному закону и наиболее благоприятным для общества образом, поддержанию общественного порядка и счастию частных лиц? Доискиваясь принципов, которые здравый смысл может внушить касательно устройства Правления, я был так поражен, когда увидел их все в действии в вашем Правлении, что даже если бы я и не родился в стенах ваших, я не смог бы, полагаю, не преподнести эту картину человеческого общества тому из всех народов, который, как мне кажется, пользуется самыми большими благами такого Правления и лучше всех других сумел предупредить возможные злоупотребления.
Руссо Жан-Жак. Об общественном
договоре. Трактаты – М.: КАНОН-Пресс, 1998. С. 54
Если бы мне было дано избрать место моего рождения, я избрал бы общество, численность коего была бы ограничена[4] объемом человеческих способностей, то есть возможностью быть хорошо управляемым, общество, где каждый был бы на своем месте и потому никто не был бы вынужден передавать другим возложенные на него должностные обязанности – Государство, где все частные лица знали бы друг друга, от взоров и суда народа не могли бы потому укрыться ни темные козни порока, ни скромность добродетели, и где эта приятная привычка видеть и знать друг друга делала бы любовь к отечеству скорее любовью к согражданам, чем к той или иной территории.
Я желал бы родиться в стране, где у суверена и у народа могли бы быть только одни и те же интересы, так, чтобы все движения машины были всегда направлены лишь к общему счастью; а так как это может произойти лишь в том случае, когда народ и суверен есть одно и то же лицо, то отсюда следует, что я желал бы родиться при Правлении демократическом, разумно умеренном.
Я бы хотел жить и умереть свободным, т. е. таким образом подчиненным законам, чтобы ни я сам, ни кто-либо другой не мог сбросить с себя их почетного ярма, этого спасительного и нетяжкого ярма, под которое самые гордые головы склоняются тем послушнее, что они не способны склониться под какое-либо иное[5].
Итак, я бы хотел, чтобы никто в Государстве не мог ставить себя выше Закона и чтобы никто извне не мог навязать никакого закона, который обязано было бы признать Государство. Ибо, каково бы ни было устройство Правления, если при нем найдется хоть один-единственный человек, который не будет подчинен Закону, то все остальные неизбежно окажутся во власти этого последнего; и если налицо один правитель, принадлежащий данному народу, а другой – чуждый ему[6], то как бы ни разделили они между собою власть, невозможно, чтобы и тому и другому оказывали должное повиновение и чтобы государство было управляемо должным образом.
Я никак не хотел бы жить в Республике, недавно образовавшейся, как бы хороши ни были ее законы, из опасения, что форма Правления, устроенная, быть может, иначе, чем это требовалось бы в данный момент, не соответствовала бы новым гражданам или граждане не соответство-
Рассуждение о происхождении
неравенства 55
вали бы новой форме Правления, и Государству грозили бы потрясения и гибель почти с самого его рождения. Ибо свобода подобна той грубой и сочной пище или тем благородным винам, которые хорошо питают и укрепляют людей сильных и к ним привыкших, но только отягощают, обессиливают и опьяняют слабых и изнеженных, которые к ним не приучены. Народы, уже привыкшие иметь повелителей, больше не в состоянии обходиться без них. Если они пытаются свергнуть иго, то еще больше удаляются от свободы, так как принимают за свободу безудержную распущенность, которая ей противоположна; такие перевороты почти всегда отдают этих людей в руки соблазнителей, которые только отягчают их цепи. Даже народ Рима, этот образец всех свободных народов, не был в состоянии управлять собою, когда вышел из-под гнета Тарквиниев[7]. Уже низко павший в рабстве и в позорных работах, которые навалили на него Тарквинии, он представлял собою сначала лишь бессмысленную чернь; с ней нужно было обращаться бережно и управлять ею нужно было с величайшею мудростью, чтобы, привыкая понемногу дышать благотворным воздухом свободы, эти души, обессиленные, или, вернее, огрубевшие под властью тирании, постепенно приобрели ту строгость нравов и ту мужественную гордость, которые превратили их, в конце концов, в самый достойный уважения из всех народов. Я постарался бы, следственно, найти себе отечество в счастливой и спокойной Республике, которой древность терялась бы, так сказать, во мраке времен, которая подвергалась бы лишь таким испытаниям, что способны были укрепить в ее жителях мужество и любовь к отечеству, и где граждане, издавна привыкшие к мудрой независимости, были бы не только свободны, но и достойны свободы.
Я бы желал избрать себе отечество, чуждое, благодаря счастливой неспособности к ним, кровожадной страсти к завоеваниям и избавленное, благодаря еще более счастливому географическому положению, от страха стать само добычею другого Государства; вольный город, расположенный среди многих народов, из которых ни одному не было бы выгодно его захватить[8]; одним словом, Республику, которая никак не искушала бы честолюбия своих соседей и которая могла бы с основанием рассчитывать на их помощь в случае нужды. Отсюда следует, что в таком счаст-
Руссо Жан-Жак. Об общественном
договоре. Трактаты – М.: КАНОН-Пресс, 1998. С. 56
ливом положении ей не приходилось бы опасаться ничего, кроме как самой себя; и если бы граждане ее упражнялись во владении оружием, то они делали бы это скорее для поддержания того воинственного пыла и той мужественной гордости, которая так к лицу свободе и питает свободолюбие, чем из необходимости заботиться о самозащите.
Я попытался бы найти страну, где право законодательства принадлежало бы всем гражданам, ибо кто может знать лучше самих граждан, при каких условиях подобает им жить совместно в одном и том же обществе? Но я не одобрил бы плебисцитов, подобных плебисцитам у римлян, когда руководители Государства и люди, наиболее заинтересованные в его сохранении, исключались из совещаний, от которых нередко зависело его спасение, и где в результате нелепой непоследовательности законов магистраты были бы лишены тех прав, которыми пользовались простые граждане.
Я желал бы, напротив, закрыть дорогу своекорыстным и плохо понятным законопроектам и опасным нововведениям, которые, в конце концов, погубили афинян, и чтобы поэтому не всякий имел возможность предлагать новые законы, когда и как ему заблагорассудится; чтобы право это принадлежало одним только магистратам[9]; чтобы сами магистраты пользовались им весьма осмотрительно; чтобы народ, со своей стороны, был столь же осторожен, когда он дает свое согласие на эти законы; чтобы обнародование их могло происходить лишь с соблюдением такого рода процедуры, что прежде, чем государственное устройство было бы поколеблено, у людей было бы время убедиться, что именно великая древность законов и делает их священными и почитаемыми. Потому что народ уже скоро начинает презирать такие законы, которые на его глазах ежедневно меняются, и потому что, привыкнув пренебрегать старыми обычаями, люди часто вносят большее зло, чтобы исправить меньшее.
И особенно я бежал бы, как неизбежно дурно управляемой, такой Республики, где народ, полагая, что он может обойтись без своих магистратов или что он может предоставить им лишь призрачную власть, неосмотрительно сохранил бы в своих руках управление гражданскими делами и осуществление своих собственных законов: таким должно было быть несовершенное устройство первых Правлений[10], вышедших непосредственно из естественно-
Рассуждение о происхождении
неравенства 57
го состояния, и в этом же заключался один их тех пороков, что погубили Афинскую Республику.
Но я избрал бы такую Республику, где частные лица, довольствуясь тем, что утверждали бы законы сообща и по представлению правителей разрешали бы наиболее важные общественные дела, учредили бы пользующиеся уважением органы управления, тщательно разграничили бы отдельные ведомства, избирали бы из года в год наиболее способных и наиболее неподкупных из своих сограждан, чтобы отправлять правосудие и править государством; и где добродетели магистратов свидетельствовали бы, таким образом, о мудрости народа, – и первые, и вторые глубоко почитали бы друг друга. Так что, если бы когда-нибудь пагубные недоразумения нарушили общественное согласие[11], то эти времена ослепления и ошибок были бы отмечены проявлением сдержанности, взаимного уважения и общего преклонения перед законами: это и есть предвестие и залог искреннего и вечного внутреннего мира.
Таковы суть, СИЯТЕЛЬНЕЙШИЕ, ВЫСОКОЧТИМЫЕ И ВЛАДЕТЕЛЬНЫЕ ГОСУДАРИ, те преимущества, которые я желал бы найти в отечестве, которое я бы себе избрал. А если бы Провидение присоединило к этому еще и прелестное местоположение, умеренный климат, плодородную почву и вид самый восхитительный из существующих под небесами, то для полноты моего счастья я желал бы лишь пользоваться всеми этими благами на лоне этого счастливого отечества, мирно живя в приятном общении с моими согражданами, проявляя по отношению к ним и по их примеру гуманность, дружбу и все добродетели и оставив о себе хорошую память как о добродетельном человеке и о честном и доблестном патриоте.
Если бы, менее счастливый или слишком поздно умудренный, я бы оказался вынужден в иных краях кончать отягченную болезнями угасающую жизнь, сожалея о покое и мире, которых лишила меня неблагоразумная юность, я бы, по меньшей мере, питал в своей душе те же чувства, которым не мог бы дать исхода в моей стране, и, проникнувшись нежною и бескорыстною любовью к далеким моим согражданам, я обратил бы к ним из глубины души моей такую, приблизительно, речь:
«Дорогие мои сограждане, или, скорее, братья мои, потому что узы крови, как и законы, связывают нас почти всех! Мне отрадно, что я не могу думать о вас, не думая
Руссо Жан-Жак. Об общественном
договоре. Трактаты – М.: КАНОН-Пресс, 1998. С. 68
одновременно о всех благах, которыми вы пользуетесь и цену которым, быть может, никто не знает лучше, чем я, который их потерял. Чем больше размышляю я о вашем политическом и гражданском положении, тем меньше могу я себе представить, что может быть в природе лучшее положение дел человеческих. При всех иных формах Правления, когда речь заходит о том, чтобы обеспечить наибольшее благо Государства, все ограничивается постоянно одними проектами, или, самое большее, только возможностями. Что же до вас, то ваше счастье вполне создано, остается им пользоваться, и для того, чтобы стать совершенно счастливыми, вам нужно лишь уметь довольствоваться своим счастьем. Ваш суверенитет, приобретенный или отвоеванный острием шпаги и оберегаемый в течение двух веков вашею доблестью и мудростью, наконец, полностью и повсеместно признан. Ваше государственное устройство превосходно, оно продиктовано возвышеннейшим разумом и гарантируется дружественными и уважаемыми державами; ваше Государство мирно: ни войн, ни завоевателей не приходится вам бояться; нет у вас других повелителей, кроме как мудрые законы, вами составленные, приводимые во исполнение неподкупными магистратами, вами избранными. Вы не столь богаты, чтобы обессилеть от изнеженности и утерять в суетных наслаждениях вкус к истинному счастью и подлинным добродетелям, и не столь бедны, чтобы нуждаться в помощи извне, чтобы восполнить то, чего не обеспечивает вам ваш прилежный труд. И вам почти ничего не стоит сохранять эту драгоценную свободу, которую у великих наций поддерживают лишь с помощью непомерных налогов.
Пусть же существует вечно, на счастье своим гражданам и в пример народам, Республика эта, столь мудро и столь счастливо устроенная! Вот единственный обет, который вам остается провозгласить, и единственная забота ваша. От вас самих зависит отныне не создать свое счастье, – ваши предки избавили вас от этого труда, – но упрочить его, мудро им пользуясь. От вашего постоянного единения, от вашего повиновения законам, от вашего уважения к служителям их зависит ваше благополучие. Если остаются средь вас малейшие зачатки злобы и недоверия, спешите их уничтожить как пагубные всходы, из которых взойдут рано или поздно ваши несчастия и гибель государ-
Рассуждение о происхождении
неравенства 59
ства. Я призываю вас всех заглянуть в глубину своей души и прислушаться к тайному голосу своей совести. Знает ли кто-нибудь из вас во всей вселенной корпорацию более просвещенную и более достойную уважения, чем корпорация вашей магистратуры. Разве все ее члены не подают вам пример умеренности, простоты нравов и самого искреннего согласия? Даруйте же безоговорочно столь мудрым руководителям то спасительное доверие, которым разум обязан добродетели; помните, что они вами избраны, что они оправдывают это избрание и что почести, положенные тем, кого облекли вы высокими должностями, неизбежно передаются и вам самим. Нет среди вас ни одного человека столь мало просвещенного, чтобы не знать, что там, где прекращается власть законов и сила защитников их, там не может быть ни для кого ни безопасности, ни свободы. Что же требуется от вас, кроме как исполнять с надлежащим доверием то, что вы все равно обязаны были бы исполнить, следуя своим подлинным интересам, долгу и во имя разума. Пусть преступное и пагубное безразличие к сохранению государственного устройства никогда не побудит вас пренебречь мудрыми мнениями наиболее просвещенных и наиболее ревностных среди вас; но пусть справедливость, умеренность и более всего уважения достойная твердость продолжают управлять всеми вашими поступками и в вас являть всему миру пример народа гордого и скромного, столь же ревнивого к своей славе, как и к своей свободе. Особенно остерегайтесь – и это будет мой последний совет – внимать когда-либо зловещим кривотолкам и ядовитым речам[12], коих тайные мотивы часто более опасны, чем те действия, которые они имеют своею целью. Весь дом просыпается и приходит в тревогу, едва раздастся голос доброго и верного сторожа, который лает только при приближении воров; но всем ненавистна назойливость этих шумливых животных, которые беспрестанно нарушают общественный покой и чьих постоянных и неуместных предупреждений даже не слышно тогда, когда они нужны».
И ВЫ, СИЯТЕЛЬНЕЙШИЕ И ВЫСОКОЧТИМЫЕ ГОСУДАРИ, ВЫ, достойные и уважаемые магистраты свободного народа, позвольте мне принести вам лично дань моего уважения и почтения. Если есть в мире положение, способное прославить тех, которые его занимают, то это, безусловно,
Руссо Жан-Жак. Об общественном
договоре. Трактаты – М.: КАНОН-Пресс, 1998. С. 60
то положение, которое доставляют таланты и добродетель, положение, которого вы сделались достойны и до которого возвысили вас ваши сограждане. Их собственные достоинства придают новый блеск вашим и, потому что вы избраны людьми, способными управлять другими, для того, чтобы управлять ими самими, я нахожу, что вы стойте настолько же выше других магистратов, насколько свободный народ, и особенно тот народ, руководить которым вы имеете честь, стоит по своей просвещенности и по разуму своему выше черни других государств.
Да будет мне позволено привести пример, о котором должна была бы остаться более прочная память и который всегда будет жить в моем сердце. Я не могу вспомнить, не испытывая сладчайшего волнения, о добродетельном гражданине[13], которому я обязан появлением на свет и кто часто в детстве беседовал со мною о том уважении, которое вам надлежит оказывать. Я вижу его еще, живущего трудом рук своих и питающего душу свою возвышен-нейшими истинами. Я вижу книги Тацита, Плутарха и Гроция[14], перед ним лежащие, вперемешку с его рабочими инструментами. Я вижу подле него любимого его сына, внимающего со слишком малою пользой нежным наставлениям лучшего из отцов. Но если заблуждения безрассудной юности и заставили меня в течение некоторого времени забыть столь мудрые уроки, мне все же досталось счастье испытать на себе в конце концов, что как бы сильна ни была склонность к пороку, трудно ожидать, чтобы плоды воспитания, в которое вложена часть души, погибли навсегда.
ТАКОВЫ суть, СИЯТЕЛЬНЕЙШИЕ И ВЫСОКОЧТИМЫЕ ГОСУДАРИ, граждане и даже простые обитатели[15], рожденные в государстве, которым Вы управляете; таковы эти опытные и толковые люди, о которых под именем рабочих и народа у других наций существуют столь низкие и столь ложные представления. Мой отец – я с радостью признаю это – совсем не выделялся среди своих сограждан: он был подобен им всем; и каков бы он ни был, нет ни одного места, где не искали бы его общества и не поддерживали с ним отношений, и притом даже с пользою для себя, самые достойные люди. Мне не подобает и, слава богу, нет необходимости говорить вам о почтении, коего могут ждать от вас люди такого закала, равные вам как по воспитанию,
Рассуждение о происхождении
неравенства 61
так и по естественному праву и праву рождения, но поставившие себя ниже вас по собственной воле вследствие ваших достоинств, которым они должны были оказать и оказали предпочтение, и за которое вы, в свою очередь, обязаны им некоторого рода признательностью. Я замечаю с живым удовлетворением, какою кротостью и снисходительностью смягчаете вы суровость, подобающую служителям законов; сколь щедро воздаете вы им уважением и проявлениями внимания за то повиновение и почтение, которым они вам обязаны: поведение это, исполненное справедливости и мудрости, способно все более и более изглаживать память о тех злосчастных событиях[16], о которых нужно забыть, чтобы никогда более не увидеть их снова; поведение это тем более основательно, что этот справедливый и великодушный народ превращает долг свой в удовольствие, что ему от природы нравится почитать вас и что наиболее горячо отстаивающие свои права наиболее склонны уважать ваши.
* «Не по извращенному, но по тому, что вполне сообразно
с природой, должно заключать о том, что естественно». Аристотель [Аристотель (384–322) – величайших
древнегреческий философ]. Политика,
кн. I, гл. II (лат.).
[1] Как и первое «Рассуждение», это тоже написано на конкурсную тему,
объявленную Дижонской академией на 1754 год. Впервые напечатано в июне 1755
года.
Премия,
однако, была присуждена сочинению другого соискателя – аббата Тальбера, –
произведению явно посредственному.
Впрочем,
на этот раз и сам Руссо не рассчитывал на успех. Трактат вызвал возмущение
всего правого, буржуазного крыла Просвещения во главе с Вольтером.
«Рассуждение»
посвящено Женевской республике, т. е. всем гражданам Женевы, являющимся членами
Генерального Совета. Посвящение было встречено весьма холодно Малым Советом, высшим
органом исполнительной власти в Женеве, который счел себя оскорбленным тем, что
произведение не посвящено непосредственно ему, не говоря уже о том, что идеи
этого произведения были враждебны представителям буржуазного патрициата.
По
своему замыслу «Рассуждение» является как бы связующим звеном между первым
«Рассуждением» Ж. Ж. Руссо и статьей «О политической экономии» (1755).
На
русский язык переведено впервые в 1770 г.
Новейшее
критическое издание – Ж. Л. Лесеркля (J.-J. Rousseau. Discours
sur 1'origine et les fondements de 1'inegalite parmi les hommes. Introduction,
commentaires et notes explicatives par J. L. Lecercle. Paris, 1954) и «Сочинения» в
библиотеке «Pleiade», t. III. Paris, 1964. Неоднократно
переводилось на русский язык. Первый перевод – П. С. Потемкина (1770),
последний по времени перевод – С. Н. Южакова (1907).
1.
Как сообщает Руссо в «Исповеди» (Избр. соч., т. III, стр. 342), это «Посвящение»
он начал писать в Париже до 1 июня 1754 г. – дата отъезда его и его гражданской
жены Терезы Ле-вассер в Женеву, а закончил по дороге туда в Шамбери и пометил
этим пунктом 12 июня 1754 г.
Вероятно,
во время своего пребывания в Женеве (июнь–октябрь 1754 г.) Руссо по секрету и
познакомил некоторых женевцев с текстом этого «Посвящения». Во всяком случае Ж.
Ф. Де Люк в своем письме к Руссо от 20 января 1755 г. говорит о его
«замечательном «Посвящении». В некоторых письмах, посланных Руссо из Парижа, по
возвращении из Женевы, он сообщал, что сначала намерен был получить
предварительное согласие Генерального Совета на опубликование этого
«Посвящения», но убедился, что в случае обращения туда встретил бы отказ.
Когда
началось печатание книги, Руссо старался сделать так, чтобы Совету были посланы
ее первые экземпляры. Как свидетельствует запись в протоколах Совета от 18 июня
1755 г., получив текст «Посвящения» вместе с письмом от Руссо от 4 июля, там
решили, поскольку оно уже отпечатано, не подвергать его обсуждению, выразив
лишь свое удовлетворение тем, что один из сограждан прославляет себя
произведениями, говорящими о его выдающихся дарованиях. В таком же духе
высказались в своих личных письмах к Руссо первый Синдик Ж. Л. Шуэ и его
предшественник Дю Пан. Впрочем, второй из них заметил, что автор «Посвящения»
явно польстил магистратам Женевы, представив их такими, какими они должны были
бы быть, а не такими, каковы они в действительности. Такого же рода упрек
прозвучал и среди отзывов печати; например, Формей прямо писал, что
нарисованная Руссо картина жизни Женевы относится к области утопии, а не к
реальной действительности.
[2] ...уже тридцать лет тружусь... – Здесь Руссо явно преувеличил давность своих
размышлений и трудов на темы гражданского характера, отнеся их начало к дням
своей юности.
[3] ...и о неравенстве, которое установлено людьми... – Следует учитывать глубокие
различия между содержанием «Посвящения», адресованного буржуазному патрициату
Женевы, и содержанием самого «Рассуждения», пронизанного ненавистью ко всем
видам неравенства.
[4] Еще Монтескье в «Размышлениях о причинах величия и падения римлян» (гл. IX)
указывал на то, что республиканский строй может удержаться лишь в стране,
ограничивающей размеры своей территории (Избр. произв., стр. 85–88).
[5] ...склониться под какое-либо иное. – В 1751 г. Руссо писал женевцу Марсэ де
Мезьеру: «Я понял всю цену свободы, так как был вынужден жить среди рабов. Как
вы счастливы, живя в лоне своей семьи и вашей страны, живя среди мужей и
повинуясь только законам, т. е. разуму».
[6] ...налицо один правитель, принадлежащий данному народу, а другой –
чуждый ему... – В оригинале это выражено сложно: «s'U у a un chef national et un autre etranger». Второй из них это,
вероятно, римский папа. Термин «national» в смысле «национальный»
почти не встречается у Руссо в связи с тем, что термин «нация» (nation) у
него не отделился еще от термина «народ» (peuple).
[7] ...вышел из-под гнета Тарквиниев. – Тарквиний Гордый (VI в. до н. э.), по преданию
последний царь древнего Рима, был изгнан в результате восстания.
[8] ...выгодно его захватить. – Женева граничила с Савойей, Швейцарскими Кантонами и
Францией, правительство которой вело значительные денежные дела с женевского
банкирами.
[9] ...одним только магистратам. – Руссо, таким образом, защищает одно из тех
исключительных прав патрициата Женевы, против которых он впоследствии так
решительно выступит в «Письмах с Горы», отстаивая права и свободы большинства
ее населения. По акту о посредничестве 1738 г. Генеральный Совет, ваключивший
всех граждан, получил широкие права: выборов должностных лиц, заключения
договоров, издания законов и введения налогов. Однако при этом устанавливалось,
что ни одно предложение не может вноситься в этот Совет до того, как оно
обсуждалось и было одобрено в Совете Двадцати пяти и в Совете Двухсот, что
фактически давало семьям патрициата право контроля над Генеральным Советом.
[10] ...устройство первых Правлений. – Ниже об этом состоянии «зарождающегося
общества» говорится, что оно наименее подвержено переворотам и является «лучшим
для человека».
[11] ...нарушили общественное согласие... – Намек на события гражданской войны
1737 г. в Женеве; о неизгладимом впечатлении, произведенном ими на Руссо, он
гораздо более откровенно рассказал в V книге своей «Исповеди».
[12] ...зловещим, кривотолкам, и ядовитым речам.... – Этими словами Руссо осуждает
недовольных Посредническим актом 1738 г.
[13] ...о добродетельном гражданине... – Имеется в виду отец философа
– Исаак Руссо, часовых дел мастер и одно время учитель танцев. В 1722 г. он
покинул Женеву и поселился неподалеку, в г. Нийон; умер в 1747 г. в Лионе.
[14] ...книги Тацита, Плутарха и Грация... – Плутарх из Херонеи (Беотия) (ок. 46–126 гг. н.
э,) – величайший древнегреческий писатель-моралист, отчасти философ, но работы
его в этой области (т. н. моралии) эклектичны и особого значения не имеют.
Бессмертие принесли Плутарху его «Сравнительные жизнеописания» выдающихся
греческих и римских деятелей, имевшие огромную популярность и влияние на
общественную мысль XVII и в особенности XVIII в.
Гроций, Гуго (1583–1645) – нидерландский законовед, государственный деятель и
историк, выдающийся авторитет в области буржуазной теории естественного права и
происхождения государства из общественного договора.
[15] ...граждане и даже простые обитатели... – Гражданами (citoyens)
в Женеве считались полноправные подданные Республики; вторую группу составляли уроженцы
(natifs), которые могли рассчитывать перейти в первую, члены же третьей, низшей
группы, именовавшиеся обитателями (habitants), пользовались лишь правом
проживания на территории Женевы и могли заниматься там определенной профессией,
но были полностью лишены каких бы то ни было политических прав.
[16] ...память о тех злосчастных событиях... – Имеются в виду события
гражданской войны в Женеве в 1737 г.