Сегодня

Добавить в избранное

УНИВЕРСАЛЬНЫЙ УЧЕБНИК
 
Главная| Контакты | Заказать | Рефераты

Предыдущий | Оглавление | Следующий

ПРИЛОЖЕНИЯ

АЛФАВИТНО-ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ

*

Энциклопедический характер труда Гроция и своеобразие его структуры, в которой подчас нелегко ориентироваться современному читателю, вместе с тем то обстоятельство, что на одних и тех же правовых вопросах Гроций часто останавливается в разных местах своей книги, — все это делает необходимым включение в настоящее издание предметно-алфавитного указателя.

Поскольку мы имеем дело с переводом произведения Гроция на русский язык, то, естественно, именно для такого перевода специально и должен быть составлен указатель. Предлагаемый указатель исходит из текста русского перевода книги Гроция, хотя при его подготовке подчас и приходилось обращаться к терминологии оригинала (например, в целях объединения сходных понятий в группы). При работе над указателем был использован также текст перевода труда Гроция на английский язык (в издании Джеймса Брауна Скотта).

В основу указателя положен предметный, а не просто терминологический принцип. Дать со ссылками на текст трактата перечень слов и терминов, употребляемых Гроцием при изложении правовых вопросов, было бы проще всего. Но подобный указатель, думается, мало бы устраивал читателя, поскольку он не гарантировал бы ему возможности найти в трактате все рассуждения и весь материал по интересующему его предмету: ведь часто Гроций, высказываясь в нескольких местах по одному и тому же предмету, не прибегает к повторению соответствующих терминов; иногда для перевода одних и тех же выражений Гроция в настоящем издании употребляются разные русские слова, являющиеся синонимами (что неизбежно особенно при переводе такого объемного труда, как трактат «О праве войны и мира»). В связи с этим составитель указателя свою задачу видел в том, чтобы не только дать перечень правовых терминов со ссылками непосредственно на те части трактата Гроция, где такие термины встречаются, но вместе с тем по мере возможности определить и те части трактата, которые имеют прямое отношение к данному предмету Работу, проделанную в этом направлении в указателе, разумеется, далеко нельзя считать завершенной: здесь под одной рубрикой выступают лишь ссылки на такие места в книге Гроция, которые по смыслу (часто и текстуально) связаны между собой самым ближайшим образом. Однако, как представляется, и то, что есть, способно лучше удовлетворить запросы читателя, чем просто терминологический указатель.

Из сказанного ясно, почему читатель при обращении в согласии с той или иной ссылкой в указателе к тексту произ-

830             Алфавитно - предметный указатель

ведения Греция иногда не найдет в соответствующем месте самого термина, с которым сопряжена данная ссылка. Дело в том, что перед глазами читателя в таком случае оказывается просто отрывок текста, имеющий отношение к интересующему его предмету.

Далее. Поскольку как в оригинале, так и в переводе трактата Гроция (см. по поводу последнего обстоятельства замечание выше) для обозначения одних и тех же понятий подчас используются разные выражения, то понадобилось объединить в указателе эти выражения в известные группы. Приведем простой пример. В публикуемом переводе произведения Гроция мы встречаемся с терминами «неприятель», «противник», «враг», употребляющимися сплошь и рядом как синонимы. Дать их в. указателе отдельно, сопроводив каждый из них ссылками на различные места текста книги Гроция, было бы неправильно. Это могло бы сбить с толку читателя. Поэтому в указателе названные термины даются вместе: «Неприятель, враг, противник».

Что здесь обращает на себя внимание? Бросается в глаза тут то, что слову «неприятель» отдается предпочтение перед прочими словами, являющимися синонимами с первым. Это делается в связи с тем, что слово «неприятель» встречается в переводе труда Гроция чаще, чем слова «враг», «противник», и наиболее точно выражает соответствующее понятие (в плане вопросов «войны, и мира»).

Подобный принцип проводится в указателе и в других случаях, причем как при определении первого слова известной группы, так и вообще при установлении в ней порядка расположения слов. Слова (или целые выражения), не являющиеся первыми в группе, тоже самостоятельно фигурируют в указателе (для удобства пользования им), но просто со ссылкой на группу (например, Враг — см. Неприятель, враг, противник; Противник — см. Неприятель, враг, противник).

Необходимо отметить, что в группе подчас воспроизводятся не все слова (или выражения), служащие для обозначения одного и того же понятия. Если таких слов (или выражений) слишком много, то в указателе даются наиболее типичные из них, хотя и содержатся ссылки на те части трактата, где речь идет о том же предмете с использованием сходных слое (или выражений).

Кроме того, в группы иногда объединяются в указателе термины, слова или выражения, обозначающие очень близкие друг к другу или тесно связанные друг с другом понятия (например, Власть отцовская, власть родительская).

С другой стороны, в указателе даются термины или выражения просто со ссылкой на другие термины или выражения не только тогда, когда налицо группа синонимов (см. на два абзаца выше), но и в иных случаях. Вот пример, который не требует особых пояснений: Естественное право — см. Право естественное.

Подчас для того, чтобы облегчить читателю поиски интересующего его материала в трактате «О праве войны и мира», в указатель включаются обозначения весьма широких понятий с отсылками на термины, выражающие конкретные аспекты данного предмета. Так, в указателе читатель найдет слово «Торговля», которое отсылает его к «Праву провоза товаров по чужой

Алфавитно-предметный указатель 831

территории», «Праву торговых сношений», «Свободе торговли» и пр.

К выражениям, воспроизводимым в указателе, как правило, даются краткие пояснения в скобках. Это необходимо для того, чтобы читатель знал в самых общих чертах, что кроется под тем или иным термином в трактате «О праве войны и мира» и что он может здесь найти по интересующему его вопросу.

Дело в том, что если некоторые термины, употребляемые в трактате, не нуждаются в особых разъяснениях, то другие требуют таких разъяснений, поскольку они наполнены своеобразным содержанием. По целому ряду вопросов Греции высказывается весьма бегло или только в связи с другими вопросами. Если читатель не будет иметь возможности при пользовании указателем заранее учесть эти обстоятельства (ведь и после прочтения полностью произведения Гроция нельзя всего упомнить), то он может потратить время на бесплодные поиски в трактате того, чего там нет, или искать нужный ему материал не в том месте, где таковой имеется.

Пояснения к терминам в указателе не могут быть построены по одному, общему шаблону (это видно из только что сказанного).

Однако намечаются следующие основные виды таких пояснений:

1) Когда тот или иной термин специфичен или наполнен в трактате своеобразным содержанием, то в указателе вскрывается это содержание.

2) Когда по тому или иному предмету Гроций высказывается в связи с другими конкретными вопросами, то в указателе отмечается это обстоятельство.

3) Когда сам термин охватывает в трактате более или менее широкий круг вопросов, связанных с данным предметом, то в указателе получает отражение этот факт.

Следует учитывать, что при разъяснении терминов составитель указателя не стремился дать какого-либо научного комментария, а только хотел установить смысл, в котором они употребляются самим Гроцием (отсюда, например, понятно, почему в указателе не разъясняются термины римского права как таковые).

Что касается чисто технического оформления в указателе ссылок на те места текста произведения Гроция, где речь идет о соответствующем предмете, то тут принципы просты. Они становятся ясными при самом беглом ознакомлении с указателем и структурой трактата «О праве войны и мира». Нужно только иметь в виду принятые сокращения: «поев.» означает «посвящение» (которым открывается труд Гроция), «пролег.» — «Пролегомены», «кн.» — «книга», «гл.» — «глава», «прим.»— «примечание» (примечания Гроция даются в конце «Пролегомен» и каждой главы всех трех книг).

Нумерация книг, глав, параграфов в ссылках не повторяется, если далее следуют указания (соответственно для книг, глав, параграфов) на более мелкие подразделения трактата. Так что при определении места каждого подразделения в трактате, которое приводится в ссылке, нужно посмотреть номер более крупного подразделения, предшествующего данному подразделению (пример: кн. I, гл. II, § VII; гл. III, § V, 1 — 2; § VI; гл. IV, § V; § VIII. Если мы захотим определить место этого-

832             Алфавитно-предметный указатель

последнего § VIII, то ищем номер главы, а затем книги. Получается кн. I, гл. IV, § VIII). Исключение составляют примечания: перед ними всегда снова воспроизводится номер главы, так как они даются именно к главам (пример: кн. I, гл. II, § VIII; § IX, 1—3; § X, 1, 4; гл. II, прим. 5, 7, 9).

Если в ссылках указателя называется номер главы без перечисления ее более мелких подразделений, то это означает, что она в целом имеет отношение к интересующему нас предмету. Нередко в ссылках мы может встретить случаи разделения номеров с помощью тире (§ VVIII). Это делается в целях сокращения ссылок и далеко не всегда указывает на наличие непрерывного и последовательного развития мысли по тому или иному предмету.

Вот те основные замечания, которые представлялось необходимым предпослать предлагаемому указателю к трактату Гроция «О праве войны и мира».

Предыдущий | Оглавление | Следующий

[an error occurred while processing this directive]